Atelier 57 F ... 1/12

Atelier 57 F ... 1/12

mercoledì 29 giugno 2011

6 gennaio 2010 / 6 janvier 2010

Ho iniziato a stendere la pavimentazione del soggiorno, ma la voglia è poca e le medicine che sto prendendo mi fanno tremare le mani e mi impediscono di lavorare con precisione ... dovrò abbandonare i lavori per un po' !


Il a commencé à étendre le revetement du séjour, mais il n'a pas très envie et les médicamente qu'il doit prendre lui font trembler les mains et lui empechent de travailler avec précision ... il devra abandonner les travaux pendant quelques temps !




martedì 28 giugno 2011

8 dicembre 2009 / 8 décembre 2009

Sono in crisi creativa e molto svogliato, ma la seconda casetta per uccelli, una cornice dorata per foto e un uccello in legno sono riuscito a farli.
Inoltre, ho incollato tutte le etichette sui contenitori in vetro ed ho rifatto il quadrante dell’orologio “sporcandolo” con la polvere della mina di una matita marrone e colorando il chiodino limato piatto che fa da perno col pennarello nero.

Il n'a pas envie de créer, mais il a réussi à faire le second nichoir, un cadre doré pour photo et un oiseau en bois.






lunedì 27 giugno 2011

23 ottobre 2009 / 23 octobre 2009

Sto pensando a cos’altro mettere nella libreria, perché risulta sempre un po’ vuota.
Per intanto ho fatto una casetta per uccelli e vedrò di farne una seconda magari colorata.

Il est en train de penser à quoi mettre sur la bibliothèque étant donné qu'elle est toujours un peu vide.
Il a fait un nichoir et peut ètre en fera-t-il un autre coloré.





Il quadrante dell’orologio è rovinatissimo e penso che lo rifarò per l’ennesima volta.
Ho ordinato anche delle ulteriori etichette a My Tiny World in modo da averle tutte diverse, perché, purtroppo, ci sono diversi doppioni fra quelle arrivate insieme ai contenitori di vetro.

Le cadran de l'horloge est abimé et il pense de le refaire encore une fois.
Il a commandé aussi d'autres étiquettes chez My Tiny World pour en avoir de différentes, puisque malheureusement il y en a plusieurs qui sont pareilles dans celles arrivées avec les pots en verre.



domenica 26 giugno 2011

15 ottobre 2009 / 15 octobre 2009

Sono arrivati i contenitori in vetro stile farmacia che ho acquistato da My Tiny World su ebay e … sono meravigliosi !
( N.B. la moneta è da 1 cent ! )

Les pots en verre en style pharmacie qu'il a commandé chez My Tiny World sur ebay sont arrivés et ... ils sont merveilleux !
( N.B. la pièce est de 1 centime ! )


 



Non ho potuto resistere ad aggiungere nell’ordine anche dei fiori :

Il n'a pas pu résister à ajouter à la commande des fleurs :


 



Nel frattempo ho provveduto a rimpicciolire, con un po’ di lavoro al computer, la carta da parati americana comprata anch’essa in Inghilterra tempo addietro, da così

Entretemps il a rapetissé, avec un peu de travail d'ordinateur, le papier peint américain acheté en Angleterre il y a quelques temps, de comme ça




a così :

à comme ça :




sabato 25 giugno 2011

9 ottobre 2009 / 9 octobre 2009

Ieri ho acquistato in un negozio di forniture per orologi delle lancette nere per l’orologio che sto costruendo e le ho prese anche per la pendola che avevo comprato lo scorso anno sulla quale, però, le ho dovute incollare ( la porcellana  non si fora ! )


Hier il a acheté des aiguilles de montre dans un magasin de fournitures d'horloger pour l'horloge qu'il est en train de faire et il les a aussi prises pour la pendule qu'il avail acheté l'année dernière mais sur laquelle il a du les coller ( la porcelaine ne se troue pas !)






Ho dovuto modificare anche il quadrante di carta, visto che avevo deciso di diminuirne le dimensioni e aggiungerci la scritta Gèneve sotto il ghirigoro, quando ho appoggiato le lancette sul quadrante una parte copriva la scritta.


Il a du modifier aussi de cadran de papier, étant donné qu'il avait décidé d'en diminuer les dimensions et d'ajouter le mot Genève sous le dessin, mais quand il a posé les aiguilles sur le cadran une partie couvrait le mot.

venerdì 24 giugno 2011

2 ottobre 2009 / 2 octobre 2009

Abbandonando momentaneamente la specchiera, perché ho deciso di non metterla più sulla mensola del caminetto, in quanto coprirebbe quasi completamente la parte a mattoni ( che è venuta TROPPO bene ! ), ho lavorato su un quadrante di orologio ricavato da una foto di una rivista.


Abandonné pour le moment le miroir, parceque il a décidé de ne plus le mettre sur l'étagère de la cheminée, parcequr il couvrerait presque complètement la partie en briques ( qui est venue TROP bien !), il a travaillé sur un cadran d'horloge pris sur une photo de magazine.









Ho disegnato il quadrante su carta, quindi l’ho scannerizzato, eliminato le imperfezioni con Paint, colorato, ridotto alle giuste proporzioni e stampato.
Infine l’ho incollato su una base di legno : adesso ho il problema delle lancette, mentre penso di risolvere il problema della lente.
Sto anche navigando a ore su Internet per trovare oggetti per riempire gli scaffali della libreria.
Ho trovato dei bei vasi di vetro tipo farmacia, mentre un’altra idea sarebbero un paio di velieri o modelli di locomotiva e, inoltre, vorrei inserire delle foto con delle belle cornici.

Il a dessiné le cadran sur du papier puis il l'a passé au scanner, éliminé les imperfections avec Paint, l'a coloré, réduit aux justes proportions et imprimé.
Enfin il l'a collé sur une base de bois : maintenant il a un problème d'aiguilles, mais il arrive à résoudre le problème de la loupe.
Il cherche aussi depuis des heures sur internet des objets pour trouver des objets pour remplir les étagères de la bibliothèque.
Il a trouvé des beaux vases de pharmacie, mais une autre idée serait des réductions de locomotives ou de bateaux, et aussi il voudrait mettre des photos dans de beaux cadres.



giovedì 23 giugno 2011

mercoledì 22 giugno 2011

18 settembre 2009 / 18 septembre 2009

Dopo un periodo per me difficile, ecco qualche novità :
ho iniziato a costruire la specchiera che dovrebbe andare sopra la mensola del camino.

Enfin après une période plutot difficile pour lui, voilà quelques nouveautés :
il a commencé à faire le trumeau qui devrait aller sur l'étagère de la cheminée.


 





ho finito di fare l’impianto elettrico per il caminetto inserendo 3 led ( 2 rossi a luce fissa e 1 arancio lampeggiante ), sistemando la legna in modo da coprirli e riverniciando la cenere in modo che sembrasse più reale.

Il a fini de faire l'installation électrique pour la cheminée en mettant 3 leds ( 2 à lumière fixe et 1 orange clignotant ), de mettre les buches de façon à les couvrir et peindre la cendre pour la faire sembler plus vraie.






Sono riuscito anche a scattare un paio di  foto quasi al buio per vedere l’effetto :

Il a réussi à faire quelques photos presque dans l'obscurité pour voir l'effet :

 




 

Un altro oggettino realizzato, visto che avevo il saldatore in mano, è stato una cassetta raccogli polvere fatta con del lamierino di rame piegato e saldato e un pezzo di stuzzicadenti … elaborato :

Un autre objet fait par lui, étant donné qu'il avait le fer à souder à la main, à été la pelle faite avec un bout de laiton plié et soudé et un bout de cure-dent ... très élaboré :


 

martedì 21 giugno 2011

26 luglio 2009 / 26 juillet 2009

Uff ! Finalmente ho finito di montare i libri.
Lavoro infinito visto che una volta incollati i vari strati di cartone è stato necessario limare il parallelepipedo per uniformare e pareggiare i bordi, perché i rettangoli tagliati col cutter non erano risultati tutti perfettamente uguali.

Ouf ! finalement il a fini de monter les livres.
Un travail infini étant donné qu'une fois collés les diverses couches de carton il a fallu limer le parallépipède pour uniformer les bords, puisque les rectangles couper avec le cutter n'étaient pas parfaitement pareils.






Il brutto è che, nonostante a farli siano sembrati tantissimi, non riempiono nemmeno la metà della libreria …

La déception est que même si à les faire ils semblaient beaucoup, ils ne remplissent même pas la moitié de la bibliothèque ...





lunedì 20 giugno 2011

5 luglio 2009 / 5 juillet 2009

Ho finito anche la struttura esterna del caminetto con la sua mensola :


Il a aussi fini la structure externe de la cheminée avec son étagère :




Ho realizzato anche il basamento sul quale ho steso uno strato di colla e incollato in più strati un po’ di segatura in modo da simulare la cenere, quindi ho tagliato in 4 dei “tronchetti” di legno.

Il a aussi réalisé la base sur laquelle il a mis une couche de colle et a mis plusieurs couches de sciure pour simuler la cendre, et a coupé 4 "buches de bois".







 Invecchiato il tutto con la vernice effetto “bois flotté”, ho annerito per simulare la carbonizzazione.

Vieilli le tout avec une peinture effet "bois flotté", et noirci pour simuler le charbon.






Questo è il risultato finale :

Ça c'est le résultat final :



domenica 19 giugno 2011

28 giugno 2009 / 28 juin 2009

Ho dato, con l’aerografo, una mano di grigio che serve sia da fondo che per colorare le fughe dei mattoni.
Mentre aspettavo che la vernice asciugasse ho portato avanti la costruzione dei libri che richiede veramente tanto tempo e … precisione.
Per colorare i mattoni senza sporcare le fughe ho usato un panno appena bagnato di vernice color mattone, poi sono passato a sfumare il colore aggiungendo del marrone scuro e del giallo ed ecco il risultato :

Il a mis une couche de gris avec l'aérographe , qui sert comme fond et pour colorier les parties entre les briques.
Pendant qu'il attendait que la peinture sèche, il a continué le montage des livres qui demande vraiment beaucoup de temps et ... de précision.
Pour colorer les briques sans salir entre les briques il s'est servi d'un chiffon à peine trempé dans la peinture couleur brique, puis il a dégradé la couleur en ajoutant du marron fonçé et du jaune et voilà le résultat :




sabato 18 giugno 2011

21 giugno 2009 / 21 juin 2009

Con molta pazienza ho finalmente finito di incidere i mattoni sul camino :


Avec beaucoup de patience il a finalement fini d'inciser les briques sur la cheminée :


24 maggio 2009 / 24 mai 2009

Dopo vari tentativi sono riuscito a rivestire anche esternamente il camino di pasta da modellare.
Ho dovuto fare asciugare le placche da 4 mm. che avevo preparato utilizzando la macchina per stendere la pasta ( si, Nicole lo sa ! ) tenendole pressate fra due piani di legno.
C'è voluta tutta la settimana perchè si asciugassero, poi le ritagliate recuperando i pezzi migliori e le ho incollate sulla struttura in legno, ho stuccato le fughe e ho spianato il tutto ... ora non resta che inciderle e dipingerle !

Après plusieurs tentatives il a réussi à recouvrir externement la cheminée avec de la pate à modeler.
Il a du faire sécher les plaques de 4mm qu'il avait préparé en utilisant la machine pour faire les pates fraiches ( oui, je le sais )en les mettant entre deux planches de bois.
Il a fallu attendre toute la semaine avant que ça sèche, puis les couper en récupérant les meilleurs morceaux et les a collé sur la structure en bois, il a mis du stuc entre les briques et a aplati le tout ... maintenant il ne reste qu'à les inciser et les peindre !







venerdì 17 giugno 2011

17 maggio 2009 / 17 mai 2009

Il tentativo del rivestimento in pasta da modellare del caminetto è fallito, perché lo strato troppo sottile asciugandosi si rompe e si piega.
Ho riprovato con uno strato di 4 mm. che proverò a tagliare a strisce … di mattoni.
Sono comunque riuscito a recuperare un pezzo sottile sufficientemente piano per utilizzarlo per il rivestimento interno del caminetto.
Incollatolo su un piano di mdf l’ho inciso con la forma dei mattoni.

La tentative de revetir la cheminée avec la pate à modeller n'a pas marché, parceque en séchant la couche fine se plie et se casse.
Il a réessayé avec une couche de 4mm, qu'il va essayer de couper à rangs de ... briques .
Il a quand meme réussi à récupérer un morceau de la couche super fine pour faire le revètement interne de la cheminée.
Collé sur un morceau de md,  il l'a gravé avec la forme des briques.




Il risultato è soddisfacente; adesso si tratta di dipingerlo in modo credibile.


Le résultat est satisfaisant ; maintenant il faut le peindre de façon à ce qu'elles semblent vraies.

10 maggio 2009 / 10 mai 2009

Ho iniziato a montare qualche libro del kit Euro Mini’s …
Il a commencé à monter quelques livres du kit Euro Mini's ...










… e ho steso un sottile strato di pasta da modellare sulla struttura del caminetto:

... et il a mis une couche très fine de pate à modeller sur la structure de la cheminée :



3 maggio 2009 / 3 mai 2009

Lo sportello sbagliato è stato rifatto e sono passato alla verniciatura e all'applicazione dei " pomelli "

La porte mal faite a été refaite et il est passé à la peinture et à la mise des " poignées "


mercoledì 15 giugno 2011

19 aprile 2009 / 19 avril 2009

Il lavoro di falegnameria della biblioteca è quasi finito, ma uno sportello è da rifare a causa di un errore di misura.


Le travail de menuiserie de la bibliothèque est presque fini, mais une petite porte est à refaire à cause d'une erreur de mesure.


13 aprile 2009 / 13 avril 2009

Le giornate di Pasqua e lunedì dell’Angelo sono dedicate alla biblioteca, che prende forma … e che forma !


Les journées de Paques et lundi de Paques sont dédiées à la bibliothèque qui prend forme ... et quelle forme !


29 marzo 2009 / 29 mars 2009

Sono passato ad un’altra stanza : finalmente ho iniziato a lavorare sul salotto. 
Il primo intervento è la struttura del camino che andrà rivestita di “mattoni”.

Il est passé à une autre pièce : finalement il a commencé à travaillé au salon.
Le premier changement sera la structure de la cheminée qui sera recouverte de " briques ".







Il secondo intervento è la libreria e la relativa parete di fondo della stanza.

La deuxième chose à faire est la bibliothèque et le mur du fond de la pièce.






martedì 14 giugno 2011

1° marzo 2009 / 1er mars 2009

E’ passato un mese fra impegni e studio per trovare soluzioni ai vari dilemmi causati dai particolari della pendola e dei contrappesi.
Il corpo oscillante è un filo di ferro con la testa di un chiodo da tappezziere saldato a mo’ di contrappeso, le catenine sono … catenine dorate e i contrappesi due tubicini d’ottone chiusi a stagno alle estremità.
Il vetro dello sportello dell’orologio è ricavato dalla plastica di una scatola di viti.

Un mois est passé entre choses à faire et études pour trouver des solutions à quelques dilemmes causés par des détails de la pendule et des contrepoids.
Le corps oscillant est un fil de fer avec la tete d'un clou de tapissier soudé, comme contrepoids, et les chainettes sont ... des chainettes dorées et les contrepoids sont des tubes de laiton fermés par des soudures aux extremités.
Le verre de la porte de l'horloge a été pris du couvercle en plastique d'une boite de vis.












lunedì 13 giugno 2011

1° febbraio 2009 / 1er fevrier 2009

A causa della pioggia ho lavorato tutto il giorno sul pendolo e l’ho quasi finito.
Ho deciso di fare gli sportelli del quadrante e dei contrappesi apribili : quello del quadrante è incernierato a bilico tramite un filo di rame che funge da perno;

A cause de la pluie il a travaillé toute la journée sur l'horloge et il l'a presque finie.
Il a décidé de faire les portes du cadran et des contrepoids ouvrables : celle du cadran a une charnière faite avec un fil de laiton qui lui sert de pivot.











Quello dei contrappesi ha due cardini realizzati con lamierino di rame e assi in filo di ferro piegato. I pomelli sono dei chiodini di ottone.
Da notare anche le colonnette a fianco dello sportello del quadrante che sono dei tondini di 1,5 mm. i diametro ricavati da un listello 2 x 2 mm.

A noter que celui des contre poids a deux pivots faits avec du laiton et des axes de fil de fer pliés. Les poignées sont des petits clous de laiton.
Les petites colonnes a coté de la porte du cadran sont des petites lattes  de 1,5 mm faites de tringles de 2x2 mm.


25 gennaio 2009 / 25 janvier 2009

Ho lavorato ancora sul pendolo e direi che sta venendo piuttosto bene:

Il a encore travaillé sur la pendule et ça a l'air de venir plutot bien :